• RSS

пятница, 3 сентября 2010 г.

Good morning! - Доброе утро! (Sergei Yesenin poetry)

Vocabulary: Good morning!доброе утро(dóbroje útro), с добрым утром!





Сергей Есенин
Доброе утро!


Задремали звёзды золотые,
Задрожало зеркало затона,
Брезжит свет на заводи речные
И румянит сетку небосклона.
Улыбнулись сонные берёзки,
Растрепали шёлковые косы.
Шелестят зелёные серёжки,
И горят серебряные росы.
У плетня заросшая крапива
Обрядилась ярким перламутром
И, качаясь, шепчет шаловливо:
«С добрым утром!»
1914


English translation:

Sergei Yesenin
Good morning!


The gold stars are sleeping,
The mirror-pond trembles,
The dawn light comes creeping
And heaven's net reddens.
The birch-tree smites sleepily,
Her silk locks free-flowing,
Green earrings are rustling.
And silver dew glowing.
Tall nettles by the fencing
Their bright pearls are flaunting
And whispering merrily:
"Good morning!"
1914
Translated by Peter Tempest


Related Posts with Thumbnails
Our website may contain affiliate marketing links, which means we may get paid commission on sales of those products or services we write about. Unless stated otherwise, our editorial content is not influenced by advertisers or affiliate partnerships. This disclosure is provided in accordance with the Federal Trade Commission's 16 CFR § 255.5: Guides Concerning the Use of Endorsements and Testimonials in Advertising.